Партитура для «Эмигрантской лиры»

Интервью с Александром Мельником – основателем международной поэтической платформы «Эмигрантская лира»

👁 2909
23 минут чтения

«Эмигрантская лира» — международная поэтическая платформа, включающая в себя одноимённые литературный журнал, фестиваль (ежегодно собирающий в Брюсселе, Льеже и Париже десятки авторов из многих стран мира) и несколько других проектов. Деятельность этого поэтического холдинга объединяет поэтов и писателей как современного русского зарубежья, так и российских авторов. Гость Атмы – создатель «Эмигрантской лиры» – поэт и культуртрегер Александр Мельник. Беседует с Александром Васильевичем редактор Эмма Огольцова.

ЭММА ОГОЛЬЦОВА: Как вы оказались в Бельгии, и что привело вас к идее создания фестиваля «Эмигрантская лира»?

АЛЕКСАНДР МЕЛЬНИК: В Бельгию я попал в начале 2000 года по студенческой визе. Мне хотелось закончить свои научные исследования, начатые во время работы в одном из академических институтов АН СССР и прерванные после распада страны. Не стану утомлять читателей подробностями этого научного проекта, закончившегося защитой в 2010 году диссертации в Льежском университете. Но ещё до того, как я стал доктором наук, параллельно с исследовательской работой я погрузился с головой в поэтическую жизнь.

Всё началось с публикаций моих стихов на нескольких поэтических сайтах и оживлённых онлайн-дискуссий. В далёком 2004 году на сайте «Стихи.ру» я сделал три обзорных подборки: «Эмигрантские стихи о родных географических и культурно-языковых корнях», «Эмигрантские стихи о странах нынешнего проживания» и «Эмигрантские стихи об эмиграции и ностальгии». Так родилась идея «эмигрантского вектора» – ключевая для моих будущих проектов. Обзоры стали очень популярны, их ежедневно читали несколько лет подряд (я видел статистику сайта). Их читают и сейчас – спустя два десятилетия. Через пять лет эти три темы превратились в номинации одного из моих фестивальных конкурсов.

В 2005 году я стал финалистом поэтического турнира «Пушкин в Британии». Пребывание в Лондоне и общение – с организатором турнира Олегом Борушко и с другими финалистами – сильно расширили мои представления о том, «что такое хорошо, и что такое плохо» в подобного рода инициативах. Эти представления ещё более конкретизировались после участия в одном интересном, но недолговечном поэтическом конкурсе «Муравей на глобусе» (название, кстати, предложил я). Конкурс прошёл в 2006 г. в интернете, ими занималась группа энтузиастов, в которой я отвечал за европейский регион.

В те годы я упорно продолжал работать над диссертацией – по вечерам и в перерывах между покупателями моего льежского газетно-журнального магазина. Бизнесом я занялся ещё в 90-е годы, когда жил в Забайкалье. Небольшой магазин в Бельгии – не бизнес, но это уже другая история… Добавлю, что серьёзный организационный опыт я получил ещё в конце 80-х, когда был заместителем председателя молодёжного жилого комплекса (МЖК) в Улан-Удэ.

Вот так — между докторантурой, магазином и околопоэтическими делами — и появился замысел фестиваля «Эмигрантская лира». О будущем поэтическом холдинге тогда я даже не думал.

Расскажите, каким был первый фестиваль?

— Первый Всемирный поэтический фестиваль «Эмигрантская лира» прошёл в 2009 году в Брюсселе. Такое консервативное и не очень броское название я придумал для того, чтобы достичь как минимум двух целей. Во-первых, оно сразу, без экивоков, показывает суть идеи – поэзия зарубежья. Во-вторых, оно созвучно с эпохой послереволюционной эмиграции и намекает на преемственность замысла. Программа включала два поэтических конкурса – для поэтов-эмигрантов и для россиян (позже они оформились в конкурсы «Эмигрантский вектор» и «Неоставленная страна»). Членами финального жюри того исторического, самого первого фестиваля были Александр Кабанов, Бахыт Кенжеев, Алексей Цветков, Даниил Чкония и Олеся Николаева. Не спрашивайте, как я привёз всех этих именитых людей в Брюссель, нашёл помещение и опубликовал сборник стихов участников. Было нелегко, но мир не без добрых людей. При этом материальные трудности оказались не такие большими, как организационные. Но терпение и труд – всё перетрут! Первый блин не стал комом. Первыми победителями стали Михаил Этельзон из США и россияне Олег Горшков и Илья Рубинштейн.

С тех пор фестиваль стал традиционным. Второй прошёл тоже в Брюсселе, третий – в Льеже, а начиная с четвёртого (2012 год) фестиваль проходит каждый август в Брюсселе, Льеже и Париже. Насколько мне известно, это единственный современный поэтический фестиваль, проходящий сразу в столицах двух европейских государств и ещё в одном крупном европейском городе.

Со временем программа усложнилась. Появились конкурсы переводчиков и эссеистов, расширилась внеконкурсная программа. Стал традиционным и очень популярным вечер разноязычной поэзии «Созвездие Лиры» – на нём звучат стихи на десятках языков. Появились мастер-класс «Поэт и редактор», поэтический слэм и другие события. Во время льежской части фестиваля участники принимают участие в фольклорном празднике Свободной республики Утремёз (это один из льежских районов) – с карнавальным шествием и уличными представлениями, на который приезжают тысячи людей. Основные события фестиваля происходят в одном из самых красивых зданий Льежа – дворце Курциуса. Заключительный день проходит в Париже, на территории Свято-Сергиевского богословского института.

Каждый год к фестивалю мы издаём две книги – сборник конкурсных текстов всех финалистов и стихов внеконкурсных участников (включая членов жюри), а также сборник участников вечера «Созвездие Лиры» – с переводами на русский и французский языки. Каждый фестиваль – это грандиозное мероприятие, проведение которого требует большой концентрации сил и средств.

Сборник стихов участников фестиваля ЭЛ
Сборник стихов Осенних встреч ЭЛ в Брюсселе

Всего проведено уже шестнадцать фестивалей. Среди победителей – Ася Аксёнова, Евгения Баранова, Юлия Белохвостова, Елена Зейферт, Яна-Мария Курмангалина и Майя-Марина Шереметева (все из России), Ирина Иванченко (Украина), Римма Маркова (Швеция), Татьяна Перцева (Финляндия), Леонид Поторак (Чехия), Сергей Тенятников (Испания-Германия), Майя Шварцман (Бельгия), Михаэль Шерб и Анастасия Юркевич (Германия), Марина Эскина и Михаил Этельзон (США), и другие. Традиционный приз – статуэтка «Манекен Пис», давно стал своеобразным поэтическим «Оскаром».

В 2020 году из-за пандемии фестиваль не проводился. С 2023 года по понятным причинам конкурс «Неоставленная страна» исчез из программы. Немногочисленные российские авторы, сумевшие выбраться за пределы страны, могут участвовать в конкурсе «Эмигрантский вектор». Для них названия номинаций («Там», «Здесь» и др.) стали означать не пространственными категориями, а временными. Своеобразная «эмиграция во времени».

ЭЛ 2023. Поэтический конкурс Эмигрантский вектор. Жюри: Алексей Юдин (Бельгия), Андрей Грицман (США), Юлия Пикалова (Италия), Александр Мельник (Бельгия), Александр Радашкевич (Франция)

За 16 лет «Эмигрантская лира» стала одним из самых устойчивых и уважаемых международных поэтических фестивалей. Наши приоритеты – профессионализм, честность, безупречная организация, высокий уровень жюри, порядочность и уважительное отношение к каждому участнику. Об авторитете фестиваля говорит и цифра: около 800 участников за всё время (число, немыслимое на старте проекта).

В последние годы мы предлагаем два варианта участия в фестивале – в качестве участника конкурса (после отбора) и в качестве внеконкурсного участника. В программе из шести фестивальных дней лишь один посвящён конкурсу. Другая важная тенденция последних лет – стремление к интеграции русскоязычных поэтов в мировую поэзию.

Почему возникла необходимость создать интернет-конкурс «Эмигрантская лира» и как менялась его концепция?

— Через три-четыре года после первого фестиваля стало ясно, что поэтическому сообществу нужен параллельный международный онлайн-турнир, повторяющий формат фестивальных конкурсов. Ведь далеко не каждый может позволить себе поездку в Европу на несколько дней за свой счёт. Особенно остро вопрос с приездом-не приездом на фестиваль обстояло с финалистами конкурса «Неоставленная страна» (как правило, авторами из бывшего СССР). Так возникла идея проводить ежегодно, между фестивалями (как правило, зимой), международный поэтический интернет-конкурс «Эмигрантская лира», не требующий от участников никаких расходов. Участвовать в нём могут все поэты из любой страны мира.

Всего на сегодняшний день прошло четырнадцать интернет-конкурсов (сейчас проходит пятнадцатый). Победителями в разные годы становились Евгения Баранова, Ян Бруштейн, Юлия Долгановских, Полина Орынянская, Александр Павлов, Дмитрий Плахов, Амарсана Улзытуев, Елена Фролова и Майя-Марина Шереметева (все из России), Алексей Гамзов и Вадим Гройсман (Израиль), Алексей Мишуков (Украина), Андрей Дитцель (Германия), Елена Копытова (Латвия), Александр Михеев (Канада), Сергей Пагын (Молдова), Михаил Четыркин (Португалия) и Ирина Чуднова (Китай).

Первые десять интернет-конкурсов (2012 – 2021) включали те же два состязания, что и на фестивале – «Эмигрантский вектор» и «Неоставленная страна». Но из-за политических изменений, начиная с интернет-конкурса 2022-2023 годов, проводится только один турнир – «Не бойся горького сравненья и различай добро и зло…», названный по строке Афанасия Фета из стихотворения «Добро и зло».

Это не просто смена названия. Фокус сместился с географии (диаспора или метрополия) на поэтическое осмысление добра и зла в контексте современной мировой истории – на личном, государственном и мировом уровнях. Соответственно изменились и номинации: «Я», «Страна» и «Планета». Участники отправляют на конкурс не три случайных стихотворения, а три связанные «картины» борьбы добра со злом трёх разных уровнях.

Итоги интернет-конкурса подводятся в конце февраля, за несколько недель до начала нового фестивального сезона. С точки зрения организации, поэтический интернет-конкурс – тоже крупное мероприятие с многоуровневым жюри (квалификационное, отборочное, финальное…). Провести его без помощи волонтёров практически невозможно, и, к счастью, такие люди всегда находятся.

Как родилась идея выездных поэтических вечеров и что для вас значит эта «поэтическая география»?

— Третий наш проект – выездные поэтические вечера или фестивали «Эмигрантской лиры» в других странах. Это когда не поэты едут к нам, а мы приезжаем к ним. География таких мероприятий обширна – от США до Китая и от Финляндии до Австралии. По образованию я геодезист (точнее – инженер по морской геодезии), по научным интересам – географ. Неудивительно, что дальние поездки – моя давняя страсть.

Первый выездной поэтический вечер прошёл в феврале 2011 года в Москве, в Доме русского зарубежья имени Солженицына. Следующий такой вечер прошёл в октябре 2011 года в Кёльне (Германия), в рамках третьего фестиваля «Эмигрантская лира». Затем последовал Нью-Йорк (2012), где прошли два поэтических вечера – в помещении Русского книжного магазина №21 на Пятой авеню и в «Русском самоваре»). После США настала очередь Израиля. В 2013 году в Иерусалиме, в литературном клубе «Иерусалимского журнала» (Дом У.Ц. Гринберга) прошёл поэтический вечер, случайно совпавший с моим днём рождения (14 февраля). А двумя днями раньше, 12 февраля, в Тель-Авиве состоялся вечер авторской песни и поэзии «Бардовские чтения», организованный Ириной Маулер и Мариной Меламед. Следующе поэтические встречи прошли в Амстердаме (2014), Кишинёве (2015) и Лондоне (2016).

— Выездные фестивали «Эмигрантская лира»: Китай (Харбин), Австралия (Мельбурн), Китай (Пекин), Франция (Париж), Бразилия (Рио-де-Жанейро), Австралия (Сидней)

В марте 2017 году, в рамках фестиваля «„Эмигрантская лира“ в Китае», мы провели вечера в Пекине и Харбине. Эти два города, находящиеся в разных климатических зонах, разделены расстоянием более 1250 км! Из Пекина в заснеженный Харбин я добирался поездом. Тот харбинский поэтический вечер стал первым русскоязычным литературным мероприятием Харбина со времён Второй мировой войны.

В 2018 г. в Хельсинки я открыл поэтический вечер рассказом о занятном факте: этот город стал столицей Финляндии в 1812 году благодаря прапрадеду Майи Дурасовой, одной из учредительниц ассоциации «Эмигрантская лира». Его звали Густав Мориц Армфельт, он был первым председателем Комиссии финляндских дел (позднее – Комитет по делам Финляндии) при Александре I. В том же 2018 году серия поэтических вечеров «„Эмигрантская лира“ в России: Юг и Север») прошла в трёх российских городах – Краснодаре, Ставрополе и Санкт-Петербурге. А по случаю 10-летия «Эмигрантской лиры», в декабре 2018 года в Москве состоялся трёхдневный фестиваль «Русская поэзия за пределами России» (с музыкально-поэтическим вечером «„Эмигрантская лира“ в Москве», презентацией «Русские литературные журналы за пределами России» и научно-поэтической конференцией «Русская поэзия за пределами России – сложности и возможности»).

Я с детства бредил Австралией, поэтому неудивительно, что вскоре пришёл черёд Мельбурна и Сиднея – в них в 2019 году состоялся фестиваль «„Эмигрантская лира“ в Австралии». До сих пор я вспоминаю гостеприимство моих партнёров Залмана Шмейлина и Анастасии Сойфер, полные залы, кормление кенгуру, любопытных страусов, а также приключение с багажом, который застрял на пересадке в Пекине (из Брюсселя я летел в Австралию через Китай).

В 2020 году из-за начавшейся пандемии коронавируса заявленный поэтический фестиваль «Индийские вечера русской поэзии» сократился до двух творческих встреч – в Нью-Дели и Мумбаи. Правда, я успел также осмотреть Джайпур и Агру. Пандемия стремительно разрасталась, и мне буквально чудом удалось вернуться в Брюссель – все авиарейсы вскоре были отменены. После Индии последовали поэтические вечера в Лиссабоне (2021) и Вене (2022). Поэтический вечер «„Эмигрантская лира“ в Рио-де-Жанейро» прошёл в 2022 году в помещении книжного магазина «Livraria da Traverssa». Из Рио я перелетел в небольшой городок Манаус на Амазонке, а оттуда перебрался в Аргентину, где на границе с Бразилией полюбовался знаменитыми водопадами Игуасу.

На 2023 год планировался поэтический вечер в Кейптауне, но из-за моей внезапной болезни поездку в ЮАР пришлось отменить. При этом авиабилеты уже были куплены! Несмотря ни на что, вечер в Кейптауне всё же состоялся – по Zoom. Наконец, в 2025 году мы в содружестве с поэтом Сергеем Панциревым провели два вечера – русскоязычный и разноязычный – в рамках фестиваля «Дунайская весна. „Эмигрантская лира“ в Будапеште».

Кроме всего перечисленного, ежегодно в рамках нашего традиционного августовского фестиваля мы проводим поэтический вечер «„Эмигрантская лира“ в Париже».

В каких еще форматах вы проводите поэтические вечера?

— Более «домашний» наш проект – «Осенние поэтические вечера «„Эмигрантской лиры“» в Брюсселе». Сначала, с 2012 до 2020 года, в конце осени мы проводили в Брюсселе по две встречи с одним из известных русских поэтов – одну для русской, вторую для бельгийской аудитории. Всё началось с того, что в 2012 году в Брюссель с подачи главного редактора «Знамени» Сергея Чупринина приезжал Евгений Рейн. Обе организованные мной встречи прошли с большим успехом, и я решил сделать их традиционными. В 2013 г. в Брюссель приезжал Юрий Кублановский, в 2014 г. – Бахыт Кенжеев, в 2016 г. – Екатерина Горбовская, в 2017 г. – Андрей Грицман, в 2018 г. – Александр Радашкевич и Галина Погожева, в 2019 г – Даниил Чкония и Михаэль Шерб. В коронавирусном 2020 году встреча прошла в Zoom. В ней, в виде исключения, участвовала целая группа поэтов – Вальдемар Вебер, Андрей Грицман, Яна-Мария Курмангалина, Дмитрий Легеза, я, Александр Радашкевич и Даниил Чкония. Это были члены жюри фестиваля того года.

Осенние встречи ЭЛ в Брюсселе – с Бахытом Кенжеевым
Осенние встречи ЭЛ в Брюсселе – с Юрием Кублановским
Осенние встречи ЭЛ в Брюсселе – с Евгением Рейном

К каждой брюссельской встрече мы тоже издаём сборник стихов и переводов участников под названием «La poésie belge face à la poésie russe» («Бельгийская поэзия лицом к лицу с русской поэзией». С 2021 года в рамках этого проекта мы проводим одну совместную встречу, для смешанной аудитории. Приглашённые авторы последних лет – Дмитрий Веденяпин (2021), Михаил Богатырёв (2023), Юлия Пикалова (2024) и Сергей Панцирев (2025). Обычно на таких вечерах сначала стихи читают бельгийские поэты, затем русскоязычные, а в конце выступает приглашённый русский поэт. При этом переводы на французский язык проецируются на экране.

Зачем движению «Эмигрантская лира» понадобился собственный журнал и в чём его особенность?

— Венчает наш поэтический мегапроект литературно-публицистический журнал «Эмигрантская лира», первый номер которого вышел в свет 29 марта 2013 года. В какой-то момент я осознал, что круг поэтов, близких движению «Эмигрантская лира», как и география нашей деятельности, значительно расширились. Поэтому стало очевидной необходимость регулярной публикации лучших образцов современной русской поэзии, рассказов о поэтах и их творчестве, а также обзора текущей поэтической жизни (в первую очередь за рубежом).

В результате интенсивного «мозгового штурма», в котором активно участвовали поэты Анастасия Андреева, Даниил Чкония и другие, появилось это издание, изначально заявленное как «журнал современной поэзии русского зарубежья» и публикующее не только стихи, переводы и прозу, но и материалы о новостях поэтического процесса в диаспоре. При этом мы открыты не только для поэтов русскоязычного зарубежья, но и для авторов «поэтической метрополии».

В редколлегию «Эмигрантской лиры» сейчас входят 15 редакторов поэтов. Среди них поэтические редакторы Геннадий Кацов (поэзия диаспоры и творческий портрет) и Дмитрий Легеза (поэзия метрополии), а также Ольга Аникина (малая проза), Галина Ицкович (переводы), Александр Карпенко (критика), Дмитрий Бобышев (поэтическая эссеистика), Дмитрий Бураго (интервью), Яна-Мария Курмангалина (история культуры русского зарубежья, заместитель главного редактора), Ольга Кравцова (обзор литературных журналов), Сергей Панцирев (поэтическая жизнь русского зарубежья), Анастасия Винокурова (его помощник), Ася Аксёнова (отклики читателей), Михаил Богатырёв (художественный редактор), Дмитрий Гаранин (веб-редактор, ответственный за публикацию материалов на сайте) и я, Александр Мельник (география поэзия русского зарубежья, основатель и главный редактор).

Журнал «Эмигрантская лира» выходит раз в квартал – на сайте одноимённого поэтического холдинга и в бумажном виде (он печатается в одной из бельгийских типографий). На журнал можно подписаться. Есть также возможность заказать по почте практически любой из вышедших номеров.

Структура журнала очевидна из перечня его отделов. Это действительно «толстый» журнал объёмом около 250-300 страниц. Примерно половину занимает поэзия (в двух рубриках – поэзия диаспоры и поэзия метрополии). Публикуются также короткая проза и поэтические переводы. Значительное место отведено публицистике: в каждом номере выходят материалы о поэтической жизни русского зарубежья, обзоры фестивалей с участием поэтов диаспоры, интервью с ведущими русскоязычными авторами, обзоры публикаций в других журналах. Важны и разделы поэтической критики и эссеистики.

Интересная рубрика журнала – «География поэзии русского зарубежья», посвящённая особенностям русскоязычной поэтической жизни в разных странах. Каждый номер журнала посвящён одной стране. В этой «географической» рубрике (которую я, как географ, веду сам), мы рассказываем либо о русскоязычной поэзии в стране номера (если она там присутствует), либо о взаимосвязях этой поэзии с литературной жизнью выбранной страны. Кроме того, в каждом номере публикуются стихи нескольких поэтов, живущих в стране номера, а также переводы на русский язык местных поэтов. При этом речь идёт лишь о небольшом «акценте» на выбранную страну, основная часть публикаций остаётся нерегиональной.

 На данный момент вышел 51 номер журнала. Вот страны и регионы, русская поэзия в которых была рассмотрена с 2013 года (в скобках – номер журнала с соответствующими материалами): Кипр (51), Узбекистан (50), Франция (49), Япония (48), Мексика и страны Центральной Америки (47), Румыния (46), Таиланд (45), Норвегия (44), Вьетнам (43), Африка (42), Израиль (41), Швеция (40), Сербия (39), Швейцария (38), Венгрия (37), Латвия (36), Польша (35), Турция (34), Узбекистан (33), Южная Америка вообще и отдельно Аргентина (32), Италия (31), Дания (30), Австрия (29), Индия (28), Чехия (27), Русская Америка (26), Казахстан (25), Греция (24), Азербайджан (23), Австралия (22), Литва (21), Магриб (20), Армения (19), Канада (18), Украина (17), Киргизия (16), Португалия (15), Китай (14), Франция (13), Грузия (12), Болгария (11), Великобритания (10), Беларусь (9), Испания (8), Эстония (7), Бенилюкс (6), Молдова (5), Германия (4), Финляндия (3), Восток США и отдельно Нью-Йорк (2), Израиль и отдельно Иерусалим (1). Журнал стал известным и востребованным, его читают в самых разных уголках планеты.

Какую миссию вы сегодня видите у поэтического холдинга «Эмигрантская лира»?

— В формально-организационном плане все эти проекты осуществляет моя бельгийская некоммерческая ассоциация «Эмигрантская лира». Её учредителями, кроме меня, стали моя жена Оксана Коношонкина (к слову, увлечённый иконописец) и русская дворянка Майя Александровна Дурасова, о которой я уже упоминал. По отцовской линии она праправнучка Карла Мёрдера – первого воспитателя молодого Александра II, а по маминой – праправнучка Густава Морица Армфельта (председателя Комиссии финляндских дел при Александре I). 19 мая 2016 года М.А. Дурасова умерла. Незадолго до своей кончины, в льежском госпитале, она сказала мне: «Русские люди, любите друг друга! Особенно это касается русских за границей. Сегодняшние дети завтра уже вряд ли будут говорить по-русски… Храните русский дух и русскую культуру!».

Александру Мельнику от Атмы with love

Миссию поэтического холдинга «Эмигрантская лира» я вижу в консолидации русскоязычных поэтов и любителей русской поэзии, живущих как в России, так и за её пределами, и стоящих на демократических позициях. А если говорить проще и без пафоса – мы по мере сил изучаем, поддерживаем и популяризуем русскую поэзию за рубежом.

___________
Сайт «Эмигрантской лиры»https://emlira.com

Поделиться публикацией
1 комментарий
  • Вся эта многосторонняя литературная деятельность очень впечатляет — говорю не только как читатель данного интервью, но и как участник нескольких конкурсов и автор журнала. Несомненно, здесь требуется недюженный организационный талант, который у Александра Мельника удачно сочетается с поэтическим. Я бы только пожелал, чтобы первое не затмевало второе. Журнал «Эмигрантская лира» — один из лучших, если не самый лучший, литературный журнал на русском языке за пределами метрополии. При этом, на мой взгляд, он самый демократичный, не делающий ставку на «обойму» предпочитаемых авторов, а публикующий любые достойные материалы, включая письма читателей, как правило, о поэтах или их книгах. Как веб-редактор, я вижу на сайте «Эмигрантской лиры», что число авторов журнала перевалило за шесть тысяч. Работа журнала отлично организована и распределена между многими редакторами разделов, которым главред делегирует функцию отбора.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *