Открыт приём работ на Премию Норы Галь — одну из ключевых российских наград в области художественного перевода. На соискание принимаются переводы короткой прозы XX–XXI веков с английского и французского языков.
Премия носит имя Норы Галь — выдающейся переводчицы, чья работа формировалась в условиях исторических катастроф: от сталинских репрессий до Второй мировой войны. Этот биографический контекст сегодня звучит особенно отчётливо. История премии напоминает о том, что сохранение культурного языка и перевод как форма диалога — это не побочное занятие «в трудные времена», а способ противостоять разрушению самой ткани культуры.
Учреждённая в 2012 году к столетию Норы Галь, премия продолжает её принципиальный выбор малой формы и современной литературы. В центре внимания — рассказ, новелла, короткая проза как пространство высокой концентрации смысла и переводческого мастерства. Среди авторов, с которыми работала Нора Галь, — Моэм, Сэлинджер, Хаксли, Форстер, Зонтаг, Брэдбери, Шекли, Ле Гуин и многие другие.
Лауреатами премии в разные годы становились переводчики из Москвы, Киева, Симферополя, Торонто, Минска, Иерусалима, Санкт-Петербурга, Екатеринбурга и других городов. Эта география — не статистика, а принцип: культура перевода не знает границ и не может быть приватизирована.
В 2026 году, как и прежде, издательства, журналы, образовательные и творческие институции, а также сами переводчики могут выдвинуть по одному переводу рассказа или другого короткого прозаического текста, опубликованного в 2025 году либо ещё не публиковавшегося. Приём заявок продлится до 15 марта. Имена лауреатов будут объявлены 27 апреля — в день рождения Норы Галь.
Подробные условия — в регламенте премии.
Регламент премии
(Информация с официального сайта)
- На соискание премии принимаются переводы на русский язык рассказов (или коротких прозаических литературных произведений иного жанра), написанных на английском и, с 2023 года, французском языках в XX и XXI веках.
- Объём принимаемых текстов — от 9.000 до 65.000 знаков (по объёму двух известных рассказов У. С. Моэма, «Друг познаётся в беде» и «На окраине империи», в переводе Норы Галь). Выдвижение фрагментов более крупных произведений не допускается, если они не обладают самостоятельной художественной завершенностью.
- Выдвижение работ начинается в январе и заканчивается 15 марта. К номинации допускаются переводы, опубликованные в прошедшем году. Допускается также выдвижение неопубликованных переводов, если переводчик согласен на размещение перевода на сайте премии по меньшей мере в течение данного премиального цикла. Список всех выдвинутых переводов не объявляется.
- К выдвижению приглашаются издательства, периодические издания, творческие организации, научные и учебные учреждения. Допускается также самовыдвижение. Каждый номинатор может выдвинуть не более одного перевода. Номинируемые произведения нужно отправить по электронной почте на адрес info@vavilon.ru. Организаторы могут запросить у номинаторов оригиналы номинированных переводов.
- Короткий список произведений, претендующих на премию, объявляется 5 апреля.
- Имя лауреата оглашается 27 апреля, в день рожденья Норы Галь.
- Материальное содержание главной премии с 2023 года составляет 70.000 рублей. Организаторы могут присудить также одну или несколько специальных премий меньшего материального содержания.
- Молодому переводчику за работу, позволяющую надеяться на дальнейший профессиональный и творческий рост, с 2016 года может быть присуждена поощрительная премия в размере гранта на поездку и проживание в резиденции для поэтов и переводчиков «Озолниеки» (партнёрский проект Literature without borders, Латвия).
- Настоящие правила являются исчерпывающими. Организаторы не вступают в переписку по поводу их уточнения.


